99精品国产丝袜在线拍国语,三级全黄APP播放,亚洲日韩精品欧美一区二区一,被灌满精子的波多野结衣

您好,歡迎訪問福建商學院官網(wǎng)!今天是

媒體商院

當前位置: 首頁 > 新聞資訊 > 媒體商院 > 正文

【中國社會科學網(wǎng)】共情傳播推動中國電影“走出去”

來源: 時間:2024-04-19 作者: 點擊:

編者按4月19日,中國社會科學網(wǎng)刊發(fā)我校外國語學院薛韙禾老師文章《共情傳播推動中國電影“走出去”》,原文轉(zhuǎn)載如下。

原文

中國電影是傳播中華文化和塑造國家形象的重要載體,其國際傳播有助于推動中華文化走向世界、使我國國際傳播事業(yè)提質(zhì)增效、促進文明交流互鑒。近年來,中國電影國際傳播研究與實踐逐漸引起廣泛關注,但實際傳播效果尚待改進,主要困境在于“文化折扣”和受眾認知共情匱乏等問題。共情傳播有助于拉近不同文化背景的觀眾之間的文化認同距離,在推動中華文化國際傳播方面展現(xiàn)潛力。

注重目標觀眾興趣,推動精準傳播。中國電影要想在國際市場實現(xiàn)有效傳播,不僅要關注“我們想表達的”,還要考慮“國際觀眾想看的”,探索由“走出去”到“走進去”的更深層次轉(zhuǎn)型與突破。

文化越接近,越容易形成共情。亞洲地區(qū)大部分國家與中國的文化相近,展示中國歷史及中國傳統(tǒng)文化題材的電影這幾年在日本、韓國等亞洲國家及地區(qū)受到觀眾喜愛,如依據(jù)中國古典文學創(chuàng)作的《赤壁》《大圣歸來》等電影在亞洲地區(qū)都獲得不俗的票房成績。

拉美國家雖然和中國地理距離遙遠,語言和歷史文化也截然不同,但隨著共建“一帶一路”倡議的實施,中國和拉美國家的往來不斷深入,拉美地區(qū)人們對于中國文化的興趣與了解也與日俱增,他們對于《全民目擊》《海洋天堂》等反映中國現(xiàn)實題材的電影也展示出濃厚興趣。

歐美地區(qū)在文化背景、價值觀以及思維模式等方面都與中國存在較大差異,且歐美電影產(chǎn)業(yè)在國際電影市場仍占據(jù)主導地位。因此,中國電影在歐美地區(qū)的傳播阻力較大。隨著中國經(jīng)濟的快速發(fā)展及國際影響力的不斷提升,歐美觀眾對中國電影的好奇心不再局限于功夫片及武俠片,一些現(xiàn)實題材的電影也開始在歐美地區(qū)的影展中脫穎而出,如《白日焰火》《山河故人》等電影都在歐美市場獲得認可。

中國電影的國際傳播要注意目標觀眾的文化背景及觀影興趣,細分市場,避免由于文化差異過大而造成的文化誤解,在尊重友好的文化環(huán)境中進行精準推送,擴大中國電影的國際影響力。

挖掘文化共通之處,探尋人類共同價值。在跨文化傳播過程中,文化差異、文化抵觸及文化誤解必然存在。跨越文化差異帶來的溝通障礙是真正實現(xiàn)共情傳播的基礎。中華文化歷來“海納百川,有容乃大”,善于吸收與融合不同國家、民族的優(yōu)秀文化,這為中國電影的國際傳播奠定了堅實的共情基礎。

在全球化日益深化的背景下,人類已然成為命運共同體,仁愛、在全球化日益深化的背景下,和平、真誠、善良等是全人類的共同追求。中國電影的制作已日趨成熟,但大部分中國電影還處于“本土化”階段,缺少對人類共同價值的傳遞,缺乏中國故事的全球化表達的信心,因而形成中國電影“外冷內(nèi)熱”的情況。中國電影在制作過程中應盡量挖掘中外文化中人性共通的內(nèi)容,喚起觀眾的情感共鳴,激發(fā)觀眾的認知探索。

法國電影《觸不可及》講述了白人富商與黑人護工之間的生活故事,以喜劇的形式溫和地展示了人與人之間的平等和尊重。這部電影不僅奪得法國當年票房冠軍,還被多個國家買下翻拍版權。通過電影探尋人類共同價值,這是值得中國電影借鑒的。

習近平總書記提出的全人類共同價值為中國電影挖掘文化共通之處指明了方向。為了實現(xiàn)中國電影的跨文化有效傳播,應關注不同文化身份的人們共同關注的問題,應注重當下生態(tài)環(huán)境中人類應關注的問題,通過具有時代脈絡、能引起人類共鳴的題材和故事,引發(fā)觀眾即時的共情,從而促進不同文化間的理解和共融。

創(chuàng)設多元共情情境,激發(fā)觀眾情感聯(lián)結(jié)。研究表明,共情會因?qū)ο蠛颓榫扯?,群體共情的形成需要一個大的環(huán)境條件。創(chuàng)設中國電影文化體驗、交流情境,有助于激發(fā)目標觀眾的情感共鳴。舉辦電影節(jié)及電影展、開展中國文化節(jié)及藝術節(jié)、利用數(shù)字技術賦能電影傳播、依托社交媒體平臺,都是創(chuàng)設電影交流情境的有效路徑。

“一帶一路”電影周自2018年創(chuàng)辦以來,得到了“一帶一路”共建國家電影機構和全球電影同行的積極響應,為中外電影人提供了中國藝術家的獨特視角和了解中國社會發(fā)展變化的機會。多倫多國際電影節(jié)上的“中國電影展”已連續(xù)舉辦五年,通過面對面的主題研討會、論壇等活動,讓海外電影人開始關注《長津湖》等優(yōu)秀國產(chǎn)電影。

近年來,在各國舉辦的“中國文化年”“中國文化節(jié)”等活動也逐步從表演藝術、視覺藝術、文物展覽等拓展到影視及文化貿(mào)易等領域。在電影展播與文化交流過程中,海外觀眾有機會更直觀地與電影內(nèi)容共情,引起情感共鳴。

此外,流媒體視聽技術的發(fā)展也在不斷賦能媒體平臺的迭代,為中國電影的國際傳播提供了多元途徑。當前,電影接受的主體為青年人,作為“Z世代”,他們熟練掌握互聯(lián)網(wǎng)的使用方法。受疫情影響,全球電影受眾的觀影習慣也發(fā)生了巨大變化。因此,除了通過電影院線在海外發(fā)行中國電影,還應注重互聯(lián)網(wǎng)流媒體視聽平臺的創(chuàng)設。通過評論區(qū)、社交圈及彈幕區(qū)等功能,互聯(lián)網(wǎng)流媒體視聽平臺為全球不同文化背景下的觀眾提供了實時觀看和多元互動的機會。與此同時,這種互動也為彌合文化差異提供了充分的空間。換個角度而言,這些海外觀眾的“聲音”也有助于中國電影人了解國際受眾的審美喜好,進一步反哺中國電影制作。

注重影視話語翻譯,增強全球表達力。中國電影的國際傳播還需重視電影翻譯。電影的翻譯不僅局限于字幕的翻譯,還包括片名翻譯、電影中的語言表達、片頭片尾字幕翻譯以及宣傳推廣中的翻譯等內(nèi)容。在國際傳播過程中,由于語言、文化的復雜性和多樣性,翻譯的不準確性會直接造成傳播障礙。

首先,影視話語翻譯要注重譯語的情感傳遞。不同的語言在詞匯層面都存在語用含義不對等的現(xiàn)象,同一表達在不同文化背景中存在不同的理解,僅傳達對白的字面含義容易引起觀眾的困惑和理解困難。因此,影視話語翻譯要注意結(jié)合電影語境,在保留原文內(nèi)涵的前提下,通過不同的翻譯手段將隱藏情感顯性化,幫助非漢語母語觀眾產(chǎn)生情感共鳴。

其次,有的觀眾在觀影時不太喜歡看字幕,認為字幕影響觀影效果。因此,在電影翻譯過程中要更加注重觀眾的觀影習慣,采用簡短直白的翻譯,順應觀眾的語言表達習慣,減少觀眾的字幕閱讀負擔,幫助他們迅速理解劇情,跨越語言和文化的鴻溝?;蛘?,也可以采用譯配形式幫助海外觀眾提升觀影體驗感。當然,全球影迷的自發(fā)性翻譯和二次創(chuàng)作也是中國電影國際傳播的有益補充。

最后,中國電影的影視話語翻譯不是一味迎合海外觀眾喜好,而應立足中國影視全球表達力的增強。要在理解文化差異的同時,對中國文化進行重構,盡量做到“中國故事,世界表達”,在跨文化語境中創(chuàng)新表達方式,自信得體地表達電影內(nèi)容,同時通過不斷自我審視,持續(xù)完善電影表達。

在全球化背景下,各種文化以及價值觀相互碰撞,共情就顯得極為必要且珍貴,共情傳播也成為人類實現(xiàn)跨文化交流的有效路徑。中國電影對外傳播道阻且長。借助共情傳播,可以幫助中國電影在多元文化環(huán)境中講好中國故事,基于人類共同價值理念,更好地推動中國電影文化走向國際。

原文鏈接https://cssn.cn/skgz/bwyc/202404/t20240419_5747004.shtml


書記信箱:fjsxydwsj@fjbu.edu.cn

校長信箱:president@fjbu.edu.cn


Copyright 福建商學院 版權所有 閩ICP備12020660號-3?校址:福州市鼓樓區(qū)黃鋪19號 郵編:350012?  閩公網(wǎng)安備 35012202350143號